[ ]      [ ]   [ ]
Log in above to post your comment
Droidac
(Blacklight District)
Posted: Apr 20, 2013 - 17:05
 

 fredriley wrote:

I think the lack of imagination is at your end. Repetitive, sure, but how many songs do you hear in Swedish about medieval German abbesses? At least allow that the lyrics are imaginative, even if you don't like the sound.

 

Fredriley, where do I click to give your comment a "thumbs-up"?

maxmox
(Broome, Western Australia)
Posted: Apr 04, 2013 - 21:46
 

 Easyrider wrote:
Repetitious and unimaginative.
 
Not so for me! Maybe the sound is of a somewhat 80s world groove. It works just fine....

fredriley
(Nottingham, UK)
Posted: Mar 04, 2013 - 10:14
 

 Easyrider wrote:
Repetitious and unimaginative.
 
I think the lack of imagination is at your end. Repetitive, sure, but how many songs do you hear in Swedish about medieval German abbesses? At least allow that the lyrics are imaginative, even if you don't like the sound.

the_jake
(on the sideline)
Posted: Feb 01, 2013 - 02:35
 

  wrote:


 
Is there an echo in here?

Easyrider
(Catania,Sicily,Italy)
Posted: Dec 16, 2012 - 03:45
 

Repetitious and unimaginative.

Webfoot
(Eugene, Oregon)
Posted: Nov 30, 2012 - 09:36
 

I thought my stream got caught in a repeating loop there, which has not happened in a long time.

ocooch
Posted: Sep 28, 2012 - 13:54
 

Absolutely love, love, love this song! Removely moves me. Wish I could hear more like this on RP!

jbunniii
(San Jose, CA)
Posted: Aug 12, 2012 - 09:33
 

The vocals are ill-advised. I downmarked it from 5 to 3.

shanygin
Posted: Jul 11, 2012 - 23:05
 

shpongle like

ejankowski40
(Germany)
Posted: Jun 26, 2012 - 05:14
 

Hmmmmm....??!!   {#Eek}

demenshea
(Foothills of the Sierra Nevada Range)
Posted: Jun 10, 2012 - 07:08
 

Repetitive but interesting.  I like hearing world beat as long as it doesn't beat me up too badly, but early Sunday, could be a bit much.  I'd love a great classical piece at that time. 

The other comments were actually more entertaining than the song. {#Shifty} 

JanioV
Posted: May 25, 2012 - 08:41
 

Every once in a while I come back to give you another chance and you immediately ruin it with this ululating crap. The four people who like it had better be giving you a lot of money. I love the wide-variety AAA content, but when you go world-music, especially for breakfast, you send me away for months at a time.

Blastcat900
(Neither here nor there)
Posted: Apr 07, 2012 - 18:12
 

 iTuner wrote:
Ooo weee ooooweeee this song stinks.
 
 
but ooo wee oooooweeeee ooooh it stinks on so many levels.

iTuner
Posted: Jan 19, 2012 - 10:33
 

Ooo weee ooooweeee this song stinks.
 

socalhol
(Seattle)
Posted: Jan 03, 2012 - 14:40
 

 JWU42 wrote:
I was definitely hearing a Dolores O'Riordan vibe...

 1wolfy wrote:
I like this...sounds a bit like Dolores of the Cranberries in a foreign tongue.......in your head     in your head
 
Yeah, that's it - thanks — wondered why her voice was bothering me.....  have to give this a 2


kcar
Posted: Jan 03, 2012 - 14:37
 

 1wolfy wrote:
I like this...sounds a bit like Dolores of the Cranberries in a foreign tongue.......in your head     in your head
 
sounds just like Dolores. Would I care at all about thisong if I could understand the words? Doubtful...

1wolfy
(Mission Viejo California)
Posted: Jul 29, 2011 - 17:01
 

I like this...sounds a bit like Dolores of the Cranberries in a foreign tongue.......in your head     in your head

Frater_Kork
(Uppsala, Sweden)
Posted: Jul 14, 2011 - 03:53
 

Slip needs some more reading.
Just like others have pointed out Hildegard is refering to the healing Balm, which is perfectly applicable in the historical context of the lyrics.
The expression "Balm for the soul" is the same in Swedish "Balsam för själen"
(or as "Balsam för öronen" if Romeotuma had been a swedish guy..)
Hint: http://sv.wikipedia.org/wiki/Balsam 

HazzeSwede
(Vinyl Land)
Posted: Jul 14, 2011 - 03:44
 

We now return you to your usual 'it sucks/blows/rocks' comments ;)

{#Lol}..{#Arrowd}

fredriley
(Nottingham, UK)
Posted: Dec 21, 2010 - 10:12
 

 slippery wrote:

I have never heard 'balsam' being used in the context you are implying in everyday language. The only possible except I could agree to is in some very old and antiquated literature. So I guess you theoretically could be correct when directly translating from english, but 'balsam' in swedish is de-facto seldom, if ever, used as anything else than referring to hair balm.
And as you pointed out, this is further confirmed by the reference to the scent of this mentioned 'balm'.

Ergo, utterly hideous lyrics.

 
(shrug) The more poetic translation posted by dggeek earlier looks pretty good to me, very sweet and evocative. Translation is a dark art as what works well in one language sounds stupid/dull in another. For example, the last time I visited Venice, many years ago, the vaporetto (water bus) stops had the sign, by a yellow stop line: "Non oltrepassare durante l'attesa", and below had an extremely literal English translation "No overtaking during the wait",  which is ludicrous and meaningless yet accurate. A good translator would have written "Don't cross the line whilst waiting (for the bus)".

The role of a translator, and her/his real skill, is to translate the meaning of the original words into the target language. I bow to your knowledge of Swedish, of which I know zip, but whilst 'balsam' might literally mean 'soap balm' in everyday Swedish it plainly does not mean that in the context of the song, and to translate it as such is to be over-literal.

Sorry, I've done a little translation and interpretation in my time, so felt I had to butt in with a comment.

That was a public information broadcast. We now return you to your usual 'it sucks/blows/rocks' comments ;)



ziggytrix
(Dallas, TX)
Posted: Dec 21, 2010 - 10:09
 

 slippery wrote:

I have never heard 'balsam' being used in the context you are implying in everyday language. The only possible except I could agree to is in some very old and antiquated literature. So I guess you theoretically could be correct when directly translating from english, but 'balsam' in swedish is de-facto seldom, if ever, used as anything else than referring to hair balm.
And as you pointed out, this is further confirmed by the reference to the scent of this mentioned 'balm'.

Ergo, utterly hideous lyrics.

 
http://www.bible-history.com/isbe/B/BALM/

Are you are saying there is another word in Swedish for this?  Considering the Latin religious chant that threads through this song like vertebrae, this is almost certainly what the songwriter was getting at.



lwilkinson
(North Am-Home of the Last of the Rugged Individualists)
Posted: Dec 05, 2010 - 12:22
 

 Baby_M wrote:

The lyrics could be Swedish income tax regulations for all I care—I just like how it sounds and I love her voice.

 
Hmmm ..... mystical Income Tax incantations ..... maybe Obama should pay attention  ... he could do his chants while playing golf.

{#Undecided}


cohifi
(Denver)
Posted: Nov 03, 2010 - 19:46
 

I promise never to delete a song comment again!  This is good.  6

Baby_M
(a 100+-year old building in downtown Akron, Ohio)
Posted: Sep 17, 2010 - 07:07
 

 slippery wrote:
"solens värme rör vi mig, som doften av balsam" =
"the suns warmth is touching me, like the scent of hair balm"
Wtf?

This has almong the most worthless lyrics ever written by any swede. No joke.
Bill, if you would understand what they are saying you wouldn't play it again - please spare me the pain!

/Slip'

 
 
The lyrics could be Swedish income tax regulations for all I care—I just like how it sounds and I love her voice.


Poacher
(Brighton, UK)
Posted: Sep 17, 2010 - 07:06
 

 bobcat1963 wrote:
smörebröd was nooit mn favoriete eten, maar dit smaakt echt niet....
 

Dutch to English translation

smörebröd was never my favorite food, but it tastes really not


There - that makes perfect sense to me. . . I think. 


bobcat1963
(the netherlands)
Posted: Mar 26, 2010 - 04:11
 

smörebröd was nooit mn favoriete eten, maar dit smaakt echt niet....

kaybee
(Lost in the Wilds of Toronto)
Posted: Mar 10, 2010 - 14:48
 

 osbyec wrote:
That opening line, "O Euchari In leta via" is part of a chant written by the nun Hildegard von Bingen over 800 years ago.   I've got a cd of her chants remixed with modern and world music.  It's superb - I had a second grade class that was completely obsessed with her and would say every class, "Put on Hildegard!"

 
Could you tell me the name of that CD!  I heard a choral program of von Bingen's music one night on our national publicly owned radio station years ago and have tried to find it ever since without success!  I wonder if your CD is the same thing.  Oh and thanks, "slippery" for your info below!



osbyec
Posted: Feb 22, 2010 - 14:30
 

That opening line, "O Euchari In leta via" is part of a chant written by the nun Hildegard von Bingen over 800 years ago.   I've got a cd of her chants remixed with modern and world music.  It's superb - I had a second grade class that was completely obsessed with her and would say every class, "Put on Hildegard!"


slippery
(Cold north on the other side of the puddle)
Posted: Jan 26, 2010 - 04:48
 

 kaybee wrote:
Thanks dggeek for the great translation.  It makes me appreciate this piece even more.  Does anyone (a_genuine_find?) know what language the original is?  Old High German? Middle German?  It looks like a cross between Latin and some Teutonic language.
 
I'm not sure of what you mean by "original", but the language spoken in this version played here on RP is nothing more than plain everyday swedish. If you are searching for a bit more poetical and older swedish I recommend looking after Lars Winnerbäck, foremost his old stuff but actually all the way up to his Daugava -album. Also Lisa Ekdahl make use of seldomly used and somewhat vanished swedish in here newer albums. If you like those two, Tomas Andersson Wij could be a way to go in the swedish jungle, foremost his older stuff.

slippery
(Cold north on the other side of the puddle)
Posted: Jan 26, 2010 - 04:23
 

 Shamsiel wrote:
Woah, easy there. Hair balm? If we are translating, lets do it correctly... Balsam means just balm, and it could in this context mean for example "balm for the soul" as an abstract idea of somethng soothing, and not neccesarily hair balm (hårbalsam). Agreed? Alltho, the scent of balm implies my version is not correct, but that was just an example to show that it doesnt have to specify hair balm.

 
slippery wrote:
"solens värme rör vi mig, som doften av balsam" =
"the suns warmth is touching me, like the scent of hair balm"
Wtf?

This has almong the most worthless lyrics ever written by any swede. No joke.
Bill, if you would understand what they are saying you wouldn't play it again - please spare me the pain!

/Slip'

 
 
 
I have never heard 'balsam' being used in the context you are implying in everyday language. The only possible except I could agree to is in some very old and antiquated literature. So I guess you theoretically could be correct when directly translating from english, but 'balsam' in swedish is de-facto seldom, if ever, used as anything else than referring to hair balm.
And as you pointed out, this is further confirmed by the reference to the scent of this mentioned 'balm'.

Ergo, utterly hideous lyrics.


4merdj
(donde el viento se devuelve)
Posted: Jan 06, 2010 - 10:18
 

 kaybee wrote:
Thanks dggeek for the great translation.  It makes me appreciate this piece even more.  Does anyone (a_genuine_find?) know what language the original is?  Old High German? Middle German?  It looks like a cross between Latin and some Teutonic language.
 

"... know what language the original is?" ... see http://www.garmarna.se/

 

 



kaybee
(Lost in the Wilds of Toronto)
Posted: Nov 20, 2009 - 16:40
 

Thanks dggeek for the great translation.  It makes me appreciate this piece even more.  Does anyone (a_genuine_find?) know what language the original is?  Old High German? Middle German?  It looks like a cross between Latin and some Teutonic language.

Dancing_banana
(Philadelphia, PA)
Posted: Nov 20, 2009 - 08:17
 

THIS IS EXACTLY WHAT I was thinking! {#Dancingbanana}

 
JWU42 wrote:
I was definitely hearing a Dolores O'Riordan vibe...
 



(former member)
(hotel in Las Vegas)
Posted: Nov 04, 2009 - 16:18
 

 The_Enemy wrote:

I second that!

This is very sexy and atmospheric.

 

Yeah, this be cool...



The_Enemy
(The Sewer)
Posted: Sep 18, 2009 - 07:57
 

 Poacher wrote:
This kind of stuff is exactly why I listen here so often.
 
I second that!

This is very sexy and atmospheric.


dggeek
Posted: Sep 18, 2009 - 07:57
 

Found this translation.  It sounds much more poetic:

 O Euchari In leta via

The sun`s warmth trickled into you
Like the fragrance of balm.
The sun`s warmth trickled into me
Like the fragrance of balm.
All moving things breathe steadily
Sweeping across the ground
The sun`s warmth trickled into you
Like the fragrance of balm.

O Euchari In leta via

Your hands reach out for me
In the heat of our longing.
My hands reach out for you
In the heat of our longing.
All moving things breathe heavily
Sweeping across the ground.
Your hands reach out for me
In the heat of our longing.

O Euchari In leta via

Translation by Alistar Cochrane


Poacher
(Brighton, UK)
Posted: Sep 18, 2009 - 07:54
 

Super, smashing, lovely. 

This kind of stuff is exactly why I listen here so often. 



Dahlia_Gumbo
(San Francisco)
Posted: Aug 17, 2009 - 20:04
 

Not feelin' it.

Shamsiel
Posted: Jul 17, 2009 - 05:13
 

Woah, easy there. Hair balm? If we are translating, lets do it correctly... Balsam means just balm, and it could in this context mean for example "balm for the soul" as an abstract idea of somethng soothing, and not neccesarily hair balm (hårbalsam). Agreed? Alltho, the scent of balm implies my version is not correct, but that was just an example to show that it doesnt have to specify hair balm.

 
slippery wrote:
"solens värme rör vi mig, som doften av balsam" =
"the suns warmth is touching me, like the scent of hair balm"
Wtf?

This has almong the most worthless lyrics ever written by any swede. No joke.
Bill, if you would understand what they are saying you wouldn't play it again - please spare me the pain!

/Slip'

 
 



Bazooka
(Mountain View, CA USA)
Posted: Jul 01, 2009 - 08:31
 

Go Swedes!

peter_james_bond
(Lunenburg, NS)
Posted: Jun 15, 2009 - 09:29
 

 TAKEY wrote:
This is different and I never would have heard if not for RP. Another great new find for me.
 
And for me too! {#Clap}

HilaryM
(Michigan)
Posted: May 14, 2009 - 15:22
 

I love it when RP plays Nordic music!!  {#Clap}

FlatCat
(Chicago)
Posted: Apr 28, 2009 - 20:55
 

When she rolls her r's, I get chills.  (Love it.)

slippery
(Sweden)
Posted: Mar 12, 2009 - 12:34
 

"solens värme rör vi mig, som doften av balsam" =
"the suns warmth is touching me, like the scent of hair balm"
Wtf?

This has almong the most worthless lyrics ever written by any swede. No joke.
Bill, if you would understand what they are saying you wouldn't play it again - please spare me the pain!

/Slip'

 

NeilBlanchard
(Greater Boston area, Massachusetts)
Posted: Mar 12, 2009 - 12:31
 

Hi,

I believe that Hildegard of Bingen is the FIRST named music composer.  Ever.

Neil


MirandaStar
(Around)
Posted: Mar 12, 2009 - 12:29
 

 a_genuine_find wrote:
My rating button needs a Spinal Tap Upgrade...


O Euchari
O Euchari in leta via
Solens värme dröp i dig
som doften av balsam
Solens värme dröp i mig
som doften av balsam
Allt som rör sig andas lugnt,
driver över marken
Solens värem dröp i dig
som doften av balsam
O Euchari in leta via
Dina händer söker mig
som brinner av längtan
Mina händer söker dig
som brinner av längtan
Allt som rör sig andas lugnt,
driver över marken
Dina händer söker mig
som brinner av längtan
O Euchari
O Euchari In leta via
The sun`s warmth trickled into you
Like the fragrance of balm.
The sun`s warmth trickled into me
Like the fragrance of balm.
All moving things breathe steadily
Sweeping across the ground
The sun`s warmth trickled into you
Like the fragrance of balm.
O Euchari In leta via
Your hands reach out for me
In the heat of our longing.
My hands reach out for you
In the heat of our longing.
All moving things breathe heavily
Sweeping across the ground.
Your hands reach out for me
In the heat of our longing.
O Euchari In leta via

 
Wow! Very cool, thanks for this.


WonderLizard
(2,755.46 mi. due east of Paradise)
Posted: Dec 23, 2008 - 14:54
 

 Geecheeboy wrote:
How in the heck do you even know that? Good Lord, that makes me feel stupid.
 
I know some of the music of Hildegard von Bingen, but I would never have recognized it here, so don't feel too bad GeeCh...an awesome get.


a_genuine_find
(Nieuw Amsterdam)
Posted: Aug 19, 2008 - 07:42
 

 prickelpit96 wrote:


No need to...

If you're interested in this kind of music, you can't flee the name Hildegard von Bingen and her famous music.
That's why someone knows about her...




Btw: Besides the music, she was a very influential scientist and mystic person.
She worked and lived as a abbess in Bingen.
 
http://www.poetry-chaikhana.com/H/HildegardofB/OEuchariinle.htm



cattail321
Posted: Jul 02, 2008 - 19:24
 

zounds like a Lemon Soda (POP)
prickelpit96
(Hannover, Germany)
Posted: Apr 15, 2008 - 04:45
 

Geecheeboy wrote:
How in the heck do you even know that? Good Lord, that makes me feel stupid.


No need to...

If you're interested in this kind of music, you can't flee the name Hildegard von Bingen and her famous music.
That's why someone knows about her...



Btw: Besides the music, she was a very influential scientist and mystic person.
She worked and lived as a abbess in Bingen.